Odor di Reseda, di Elisha Porat

Antenati Storia della letteratura europea - Torna in homepage


Odor di Reseda, di Elisha Porat

"Finché non ho odorato la fragranza
dell'erba tagliata non ho creduto
di essere tornato di nuovo a casa".
mi ha detto il giovane soldato
che tornò battuto dalla battaglia del 
canale di Suez.
e io che sono stato battuto dopo di lui,
quindici anni dopo di lui, non avrei creduto di alzarmi
dal letto: ebbro come quella volta
che sono salito in cima alla collina di rossa argilla
a stendermi sull'erba.
a rivivere nel suo buon calore:
come un bimbo che torna avvolto.
d'una dolce fragranza di Reseda.

traduzione: Rachele Amir Baranes, 1999.

The Fragrance of Mignonette

"Until I smelled the fragrance
of the cut grass, I didn't believe
I was home again." said the young soldier
back stricken from the battle on the Canal.
And I, who was stricken after him, fifteen years
after him, did not believe I had risen
from my bed: drunk as then climbing
to the clay hilltop, flattening myself
on its grass. And reviving in its
good warmth: like a child coming back
wrapped in the sweet fragrance of Mignonette.

translated from the Hebrew by Vivian Eden, 1999. 

Contesto

Elisha Porat

 


Homepage | Dizionario autori | Autori aree linguistiche | Indice storico | Contesto | Novità
 [Up] Inizio pagina | [Send] Invia a un amico | [Print] Stampa | [Email] Mandaci una email | [Indietro]
Europa - Antenati - la storia della letteratura europea online - Vai a inizio pagina  © Antenati 1984- , an open content project